長大後偶然重逢的青梅竹馬相馬悠依(井上真央 飾)和鳥野直木(佐藤健 飾),再次確信對方是自己命中注定的對象,但就在他們下定決心要向對方求婚的時候,直木卻被卷入一樁不可思議的事件中,消失了蹤影。直木不知道自己死了,變成靈魂在現世徘徊。唯一能認識到自己存在的刑警魚住讓(松山研一 飾)出現了,直木請求他把自己的話告訴悠依。井上飾演突然失去所愛之人的主人公悠依。 “講個故事吧!”夜晚慵懶燈光下,你的孩子,揉著惺忪的眼睛對你說著;亦或者,這是小時候的你,在相似的夜晚,向爸爸媽媽,或爺爺奶奶提出的請求。
故事從遙遠的以前就開始講述了,故事已經被講述千百年,而這一次,我們邀請你一起,完成新的講述。
曆經4年打磨,《講了100萬次的故事》叢書隆重上市。
這套由故事大家整理編纂的世界故事集,8卷本、12單冊,包含近1000個經典故事,涉及20個國家和地域,以近400萬字的體量,爲所有熱愛故事的人,打造了整個人類的故事寶庫。
“講了100萬次的故事”系列叢書
8部12冊
樂府文化 & 北京聯合出版公司
出品
適讀年齡:6歲~100歲
記錄整個人類的心靈史
一套可以傳家的故事寶庫
不需要人教,孩子天生就會聽故事。也不需要有人教,父母天生就會講故事,哪怕之前他們完全不會講——那只是他們以爲自己不會講故事而已,當孩子來臨時,他們自然而然就會了,至少,他們可以給孩子講述自己小時候聽過的故事。
故事就是這樣通過一代又一代的孩子流傳下來的。
家,就是在一次又一次講故事的過程當中,在爸爸媽媽爺爺奶奶的聲音、表情、語氣,還有肢體語言之間,豐盈起來的。
人類天生需要聽故事。
故事是經驗,是教育,是娛樂,是想象的擴展,是時事的記錄,是我們找尋自己存在的根本——幾千年以前的人類,與如今的我們,是如何承繼、共享著整個世界。
在這些記載著人類童年的故事裏,用最樸素的語言,講述著最天真的思索,表達了整個人類的情感與命運。
影響一生的故事
獻給葆有童心的你們
故事是可以植入心靈,影響一生的。長大之後,我們還可以重看故事。
我們長大之後可能會忘掉自己聽過的大多數故事,但該記得的時候,故事就會回來。對孩子來說,也許有那麽幾個故事或者故事的片段,會讓他們記憶深刻,甚至給他們帶來一些難以言說的影響,但在事先,我們沒法知道,對一個孩子來說,哪個故事才是最“對”的那一個。
很多時候,爲人父母者,在選擇故事的時候會煞費苦心,但最終起決定作用的,還是孩子和故事本身的氣質,因爲故事會在某個不起眼的時刻,被悄悄種進了一個孩子心裏。
有一些故事,比如“小紅帽”或者“灰姑娘”,大多數孩子都會喜歡,但如果要讓每個孩子選出自己最喜歡的那一個,答案就會五花八門。有英雄故事,有奇迹故事,有冒險故事,有智慧故事,有好運氣的故事,有犧牲的故事,有起源的故事,有尋找的故事……
所以,必須讓孩子聽到足夠多的故事,然後,孩子就會遇見最適合自己的那一個。
因此,這套故事的編輯過程中,經過慎重討論,盡力保留了書裏各種形態的故事,這些故事不僅有王子公主過上了幸福的生活、也不僅有少年踏上英雄之旅的故事,還有關于天地誕生的故事、關于貪婪的故事、關于想要害人的故事、關于糊裏糊塗的故事等等。
在各式各樣的故事中,孩子們才能夠真的擁有選擇權利,在各種各樣的故事中,孩子們才能更加辯證、立體、理性地認知這個世界。
故事可以打開世界
故事可以打開視野與想象
故事是可以打開世界,打開想象的。
請看這個故事:
從前,有一個貧窮的年輕人,母親死時沒有給他留下巨額的遺産,只給他落下一顆小米粒。這是年輕人唯一的財産了。他帶著小米粒,出去看世界!
“這是我的全部家當,會有人把它偷走嗎?”
“親愛的孩子,你雖然會遺失小米粒,但也會收獲很多。因此,你不用擔心。”
這個年輕人失去了小米粒,但得到了公雞。失去了公雞,但得到了肥豬。失去了肥豬,但得到了母牛。失去了母牛,但得到了駿馬。他騎著駿馬,踏過玻璃山,建功立業。
故事,就是通往世界的,一顆小小的米粒。
它是種子,它也是橋梁。世界上每個地方的故事不一樣,但又相通,聽到一個故事,你就可以想到另外一個故事,于是,人和人之間,國家和國家之間,所有的溝通,就可以因爲一個小小的故事完成。
幾代人共同完成的故事講述
癡迷故事的不僅有孩子,還有大人
將20個國家和地區、近1000個古老故事盡可能全面、權威地搜集並翻譯,是件了不起的事。
而這些故事之中,收錄了許多赫赫有名的作品。
挪威卷,是原本的阿斯別約恩生的《挪威童話》,這是迄今爲止唯一一個從挪威語翻譯,接近完整的譯本。
俄羅斯卷,原本是阿法納西耶夫的《俄羅斯童話》,這是俄羅斯文學名著,包括托爾斯泰在內的大量俄羅斯作家,都曾經受到這本童話集的影響。
非洲卷,不但編譯了大量文獻,編譯者董天琦先生還在剛果(布)記錄下來五十多個口傳故事,這可是第一手的活生生的故事。
芬蘭卷,來自芬蘭著名童話作家、童話大師勞爾·洛依奈,他從芬蘭文學協會收藏的大量童話故事素材中,精選和重新創作成的一部大型芬蘭童話故事集。這本書已被譯成許多國家的文字。
這近1000篇故事背後,是幾代癡迷故事的資深學者共同的努力。
挪威卷的譯者之一喬步法老師,是前挪威駐滬總領事館首席翻譯,曾被挪威國王任命爲挪威皇家銜位一級騎士。
至今他的家裏還珍藏著《挪威童話》的挪威語原著,散發著年代的厚重與氣質。
德意志卷和北歐卷的編譯者曹乃雲老師,是德語翻譯名家、兒童文學理論家。他編、著、譯過50余部重量級歐洲文學作品,還是重要的德語教材的編著者。
印第安卷的編譯者是劉錫誠、馬昌儀夫婦。
劉先生是中國民間文學研究的巨擘,著名的文學評論家、民間文藝學家、文化學者。國家非物質文化遺産保護工作專家委員會委員、中國民族民間文化搶救工程專家委員會委員、中國藝術研究院藝術人類學研究所客座研究員、《民間文化論壇》雜志特邀主編。
馬先生,是社科院文學所研究員,國務院特殊津貼專家。著名作家、民間文學家、神話學專家、《山海經》研究專家,著有《古本山海經圖說》。
非洲卷和法國卷的編譯者之一董天琦,曾在剛果布拉柴維爾大學與法國巴黎第七大學各任教2年。不僅譯著過多部文學作品,還將漢語之美介紹至海外,爲中外文化交流做出了傑出的貢獻。
董天琦老師是一個地道的故事迷,80年代公派到非洲去的一位學者。但實際上,他不僅僅是編譯者,還是一個記錄故事的人,非洲卷裏面有幾十個故事,是他在非洲工作時,從當地人當中采錄下來的。他記錄下這些故事的時候,這些故事居然還是活生生的,而這一切離我們不過四十年,這真可以算是一個小小的奇迹了。
芬蘭卷的譯者,杜鍾瀛先生,曾在中華人民共和國外交部、國家旅遊局以及駐芬蘭等國使館和常駐日內瓦聯合國代表團工作,曆任翻譯、使館秘書、處長、參贊和大使等職。曾任老一輩國家領導人的芬蘭語翻譯。退休後翻譯出版了《芬蘭童話故事》、《芬蘭短篇小說選》等作品。芬蘭總統授予他芬蘭獅子騎士團一級騎士勳章,以表彰他對增進中芬兩國友好關系和將芬蘭文學介紹給中國讀者所作出的貢獻,他還是芬蘭文學協會聘用的通訊會員。
樂府文化則用一種新的邏輯,新的審美進行版本的重新演繹,也可以理解爲一次全新的“講述”。
書中的插圖,全都是木刻作品,來自北京市朝陽師範學校附屬小學和平街本部版畫社團的孩子們之手,他們用一個學期,完成了整套作品,讓天真的故事,有了同樣天真的氣質。
書籍設計師崔曉晉完全把握住了故事的古老精神,卻又給出了一種極具創新意識的表達。封面上的石頭,代表著永恒,代表著遠古與現代之間,那些故事裏永恒不變的精神。這些石頭似乎從遠古走來,看上去滿身斑駁,但在石頭之間跳動的句子,以一種更爲現代和嶄新的姿態,讓這些精神閃閃發光。
悠久的傳承、永恒的精神,這就是我們想告訴讀者的,故事的故事。
只要人類還在講故事,我們就還是我們
專家評論
彭懿
幻想小說及圖畫書作家
代代口傳的民間故事,是一切文學樣式的原型。一直以來,民間故事都是我寫作幻想小說和圖畫書的靈感源泉,這套浩浩蕩蕩的《講了100萬次的故事》,必將成爲我的常翻書。
蔡朝陽
教育學者,親子作家,兒童服務者
紹興白魚文化創始人
人類遠處流傳的故事,代代口耳相傳。我們用故事抵抗遺忘,用故事想象未來,用故事尋找生命的真谛。講述了100萬次的故事,讓我們開始第100零1萬次的講述。
常立
兒童文學作家、研究者、譯者
這套世界民間故事書既古老(真的代代流傳了千百年)又清新(還會繼續流傳下去),所有插畫都是真的小朋友繪制的。世界盡管天翻地覆,這些講了100萬次的故事,仍會不斷講述人類從何而來,去往何處,因何而成爲人。
黎亮
民俗學博士、副教授、兒童文學作家
講出一個好故事,就是一次從“這怎麽可能”到“這有可能”的飛躍。這樣的飛躍可以有100萬次。這怎麽可能?這套書告訴我們:“它已經發生了!”傾聽這些故事,“如河口凝神傾聽自己的源頭”,你會聽見故事在向你召喚第100零1萬次飛躍。
《講了100萬次的故事》(全12冊)
定價668元
現價399元
小鎮居民都喜歡的美物
小鎮銷售的每一件物品所帶來的收益,都將用于我們爲您提供更好的詩意生活服務,感謝小鎮居民們的支持!願您在小鎮生活得開心、幸福!
詳情